Basuki, Teguh (1988) Kerancuan Penggunaan Kata Ganti Relatif Qui, Que dan Dont dalam Bahasa Prancis oleh Penutur Bahasa Indonesia. Fakultas Sastra, Yogyakarta. (Unpublished)
Teguh Basuki_Kerancuan Penggunaan Kata Ganti Relatif Qui, Que dan Dont dalam Bahasa Prancis oleh Penutur Bahasa Indonesia_1987-1988.pdf - Updated Version
Restricted to Registered users only
Download (6MB) | Request a copy
Abstract
Penutur bahasa Indonesia yang sedang belajar bahasa Prancis seringkali mendapatkan kesulitan di dalam menggunakan dan memahami kata ganti relatif qui, que dan dont, sehingga tidak jarang ketiganya dirancukan satu sama lain. Sebab-sebab kerancuan penggunaan qui, que dan dont oleh penutur bahasa Indonesia inilah yang menjadi inti perma- salahan penelitian ini.
Untuk mengetahui sebab-sebab kerancuan tersebut, maka langkah pertama adalah membicarakan anteseden, fungsi dan tempat qui, que dan dont. Selanjutnya qui, que dan dont tersebut dicari padanan leksikalnya dalam bahasa Indonesia, dan padanan leksikal dalam bahasa Indonesia ini dianalisis anteseden, fungsi dan tempatnya. Akhirnya diadakan studi kontrastif antara qui, que dan dont aengan padanan leksikalnya dalam bahasa Indonesia, yaitu dengan yang, yang---nya dan siapa.
Adapun hasil yang diperoleh dari studi kontrastif tersebut adalah sebagai berikut: qui, que dan dont dalam bahasa Prancis hampir semuanya berpadanan leksikal dengan yang; padanan leksikal ini sering seringnya tidak disertai oleh padanan tingkat fungsi dan tingkat tempat.
| Item Type: | Other |
|---|---|
| Uncontrolled Keywords: | kata ganti, bahasa Prancis, bahasa Indonesia |
| Subjects: | French Literature P Language and Literature > PN Literature (General) |
| Divisions: | Faculty of Cultural Sciences > French Literature Department |
| Depositing User: | Athifah Dihyan Calysta |
| Date Deposited: | 27 Jun 2026 05:54 |
| Last Modified: | 27 Jun 2026 05:54 |
| URI: | https://ir.lib.ugm.ac.id/id/eprint/26220 |
